|
Livre Bilingue Anglais/Français
|
SECTION A - Livre Bilingue Anglais/Français :
|
|
TEXTE ORIGINAL Arthur Conan Doyle |
TRADUCTION Jeanne De Polignac |
TRADUCTION DE LA TRADUCTION Simpetweb (moi!) |
To Sherlock Holmes she is always the woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise, but admirably balanced mind.
|
Pour Sherlock Holmes c’est toujours « la femme ». Il ne parle jamais d’elle que sous cette dénomination ; à ses yeux elle éclipse le sexe faible tout entier. Ne croyez pourtant pas qu’il ait eu de l’amour, voire même de l’affection pour Irène Adler. Tous les sentiments violents et celui-là en particulier sont contraires à son caractère froid, méthodique et admirablement équilibré.
|
To Sherlock Holmes she is always the woman. He never speaks of her other than under that denomination. In his eyes she eclipses the whole of the weaker sex in its entirety. Don’t believe however that he had love, even affection for Irene Adler. All violent sentiments, and that one particularly, were contradictory to his cold, methodical, and admirably balanced character.
|
He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen; but, as a lover, he would have placed himself in a false position. He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer. They were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men's motives and actions.
|
Holmes est bien la machine animée et observatrice la plus parfaite qu’on puisse rencontrer, mais je ne vois pas mon personnage dans le rôle d’amoureux. Il ne m’a jamais parlé d’amour qu’avec un geste de mépris et un sourire railleur. Pour lui qui a mission d’observer et de déduire, la passion chez les autres est un secours puissant ; elle détermine sans cesse les mobiles secrets qui ont porté l’accusé à son crime.
|
Holmes is truly the animated observing machine the most perfected that one may encounter; but I do not see my character in the role of a lover. He never spoke of the softer passions, save with a scornful jest and a mocking smile. For he who has the mission to observe and deduce, the passion among others is a powerful assistance; It ceaselessly determines the secret motives which have brought the accused to his crime.
|
But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results. Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.
|
Mais le logicien de profession aurait grand tort de se laisser envahir par le sentiment ; cela équivaudrait à introduire dans des rouages fins et délicats un facteur étranger qui y porterait la plus grande perturbation ; le sentiment pourrait influer sur ses déductions. Une émotion violente pour une nature comme la sienne équivaudrait à un grain de sable dans un instrument de précision ou à une fêlure sur un de ses microscopes les plus puissants.
|
But the professional reasoner would be greatly mistaken to let himself be invaded by emotions; that would equate to introducing into fine and delicate cogs an extraneous factor which would bring a major perturbation; the sentiment could bear influence upon his deductions. A violent emotion for a nature such as his would equate to a grain of sand in an instrument of precision or a fissure on one of his more powerful microscopes.
|
And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.
|
Et cependant pour lui il n’y avait qu’une femme au monde et cette femme était feue Irène Adler, de mémoire douteuse.
|
And yet for him there was but one woman in the world, and that woman was the late Irene Adler, of doubtful memory.
|
I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention; while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker-street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.
|
Je n’avais pas vu Holmes depuis quelque temps. Mon mariage nous avait forcément séparés l’un de l’autre ; le bonheur parfait dont je jouissais, les nouveaux devoirs et les occupations inséparables d’une entrée en ménage absorbaient tous mes instants.
De son côté, Holmes, dont la nature bohème répugnait à tout ce qui avait l’apparence du monde, continuait à résider dans son appartement de Baker street, enfoui sous ses vieux bouquins, étudiant sur lui-même les effets de la cocaïne ou se livrant à des rêves d’ambition ; en somme tantôt engourdi par le poison et tantôt dévoré par l’activité extraordinaire de son ardente nature. |
I had not seen Holmes since a while. My marriage had inevitably separated us one from the other. The perfect happiness of which I was enjoying, the new duties and the occupations inseparable from an entry into household management, were absorbing all my time ((moments)).
From his side, Holmes, of which the bohemian nature revolted at all which had the appearance of the world, continued to reside in his apartments at Baker Street, buried among his old books, studying on himself the effects of cocaine or delivering himself to his dreams of ambition; in sum, at times numb by the poison and at other times devoured by the extraordinary activity of his ardent nature |
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries, which had been abandoned as hopeless by the official police.
|
Il était comme toujours particulièrement attiré par les enquêtes criminelles et il mettait ses merveilleuses facultés d’observation au service de ces crimes mystérieux que la police renonçait à éclaircir.
|
He was, as ever, particularly attracted by criminal inquiries, putting his wonderful faculties of observation in service of these mysterious crimes that the police had renounced to clear up.
|
|
SECTION B - Livre Bilingue Anglais/Français :
Ligne Par Ligne Traductions
(1)
tɣ βerlok hømz βз -ч- iz ōlwqz ђe wumen
To Sherlock Holmes she is always the woman.
Pour Sherlock Holmes c’est toujours « la femme ».
(2)
y hav saldem herd him mxnβen her unde -r- xnз -ч- uђe/uve nqm
I have seldom heard him mention her under any other name.
Il ne parle jamais d’elle que sous cette dénomination.
(3)
in hiz yz βз -ч- ǐklipsiz and prǐdominqts ђe howl ov her sxks
In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.
à ses yeux elle éclipse le sexe faible tout entier.
(4)
it woz not ђat hз falt xnз -ч- ǐmøβen akin tɣ luv fō -r- yrзn adle.
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler.
Ne croyez pourtant pas qu’il ait eu de l’amour, voire même de l’affection pour Irène Adler.
(5)
ōl ǐmøβenz, and ђat won petikчelз, wer abhorent tɣ hiz kowld, prǐsys, but admireblз balenst mynd.
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise, but admirably balanced mind.
Tous les sentiments violents et celui-là en particulier sont contraires à son caractère froid, méthodique et admirablement équilibré.
(6)
hз woz, y tqk it, ђe møst perfikt rзzening and obzerving meβзn ђat ђe wild haz sзn; but, az a luve, hз wud hav plqst himsalf in a fuls peziβen.
He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen; but, as a lover, he would have placed himself in a false position.
Holmes est bien la machine animée et observatrice la plus parfaite qu’on puisse rencontrer, mais je ne vois pas mon personnage dans le rôle d’amoureux.
(7)
hз nxve spøk ov ђe softe paβenz, sqv wiђ a jyb and a snзчe.
He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.
Il ne m’a jamais parlé d’amour qu’avec un geste de mépris et un sourire railleur.
(8)
ђq wer admyrebul/admirabul ћingz/fingz fō ђз -ч- observe – xkselent fō drōring ђe vqчul from mxnz møtivz and akβenz.
They were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men's motives and actions.
Pour lui qui a mission d’observer et de déduire, la passion chez les autres est un secours puissant ;
(9)
but fō ђe trqnd rзzene tɣ -w- admit suc intrɣʒenz intɣ hiz øn dxlзket and fynlз -ч- ajustid txmprement woz tɣ intrøjɣs a distrakting fakte wic myt ћrø/frø a dɵt upon ōl hiz mxntul rǐzults.
But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.
mais le logicien de profession aurait grand tort de se laisser envahir par le sentiment ; cela équivaudrait à introduire dans des rouages fins et délicats un facteur étranger qui y porterait la plus grande perturbation; le sentiment pourrait influer sur ses déductions.
(10)
grit in a sxnsetiv instrɣment, ō -r- a krak in won ov hiz øn hy pɵwerd lxnziz, wud not bɜ mō disterbing ђxn a strong ǐmøβen in a nqce suc az hiz.
Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.
Une émotion violente pour une nature comme la sienne équivaudrait à un grain de sable dans un instrument de précision ou à une fêlure sur un de ses microscopes les plus puissants.
(11)
and чxt ђӓ woz but won wumen tɣ him, and ђat wumen woz ђe lqt yrɜn adle, ov jɣbɜчes/dɣbɜчes and kwxscenebul mxmerɜ.
And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.
Et cependant pour lui il n’y avait qu’une femme au monde et cette femme était feue Irène Adler, de mémoire douteuse.
(12)
y had sɜn litul ov hømz lqtlɜ.
I had seen little of Holmes lately.
Je n’avais pas vu Holmes depuis quelque temps.
(13)
my marij had driftid us awq from ɜc uђe/uve.
My marriage had drifted us away from each other.
Mon mariage nous avait forcément séparés l’un de l’autre ;
(14)
my -(ч)- øn kemplɜt hapɜnes, and ђe høm-sxnted intrxsts wic ryz up arөnd ђe man hɣ ferst fynds himsalf maste ov hiz øn xstabliβment, wer sufiβent tɣ absōb ōl my -(ч)- atxnβen
My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention;
le bonheur parfait dont je jouissais, les nouveaux devoirs et les occupations inséparables d’une entrée en ménage absorbaient tous mes instants.
(15)
wyчul hømz, hɣ løђd/løvd xvrɜ fōm ov søsyчetɜ wiђ/wiv hiz howl bøhɜmɜчen sowl, rǐmqnd in өwe lojingz in bqke strɜt, bxrid amung hiz owld buks, and ultenqting from wɜk tɣ wɜk bǐtwɜn køkqn and ambiβen, ђe drөzɜnes ov ђe drug, and ђe fɜчes xnejɜ ov hiz øn nqce.
while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker-street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.
De son côté, Holmes, dont la nature bohème répugnait à tout ce qui avait l’apparence du monde, continuait à résider dans son appartement de Baker street, enfoui sous ses vieux bouquins, étudiant sur lui-même les effets de la cocaïne ou se livrant à des rêves d’ambition ; en somme tantôt engourdi par le poison et tantôt dévoré par l’activité extraordinaire de son ardente nature.
(16)
hɜ woz stil, az xve, dɜplɜ atraktid by ђe studɜ ov krym, and okчɣpyd hiz imxns fakultɜz and xkstrōdenxrɜ pөwez ov obzevqβen in foløwing өt ђøz klɣz, and klɜчering up ђøz misterɜz, wic had bɜn abandend az høples by ђɜ -(ч)- øfiβul pølɜs/plɜs/pelɜs.
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries, which had been abandoned as hopeless by the official police.
Il était comme toujours particulièrement attiré par les enquêtes criminelles et il mettait ses merveilleuses facultés d’observation au service de ces crimes mystérieux que la police renonçait à éclaircir.
it woz not ђat hз falt xnз -ч- ǐmøβen akin tɣ luv fō -r- yrзn adle.
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler.
Ne croyez pourtant pas qu’il ait eu de l’amour, voire même de l’affection pour Irène Adler.
(5)
ōl ǐmøβenz, and ђat won petikчelз, wer abhorent tɣ hiz kowld, prǐsys, but admireblз balenst mynd.
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise, but admirably balanced mind.
Tous les sentiments violents et celui-là en particulier sont contraires à son caractère froid, méthodique et admirablement équilibré.
(6)
hз woz, y tqk it, ђe møst perfikt rзzening and obzerving meβзn ђat ђe wild haz sзn; but, az a luve, hз wud hav plqst himsalf in a fuls peziβen.
He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen; but, as a lover, he would have placed himself in a false position.
Holmes est bien la machine animée et observatrice la plus parfaite qu’on puisse rencontrer, mais je ne vois pas mon personnage dans le rôle d’amoureux.
(7)
hз nxve spøk ov ђe softe paβenz, sqv wiђ a jyb and a snзчe.
He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.
Il ne m’a jamais parlé d’amour qu’avec un geste de mépris et un sourire railleur.
(8)
ђq wer admyrebul/admirabul ћingz/fingz fō ђз -ч- observe – xkselent fō drōring ђe vqчul from mxnz møtivz and akβenz.
They were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men's motives and actions.
Pour lui qui a mission d’observer et de déduire, la passion chez les autres est un secours puissant ;
(9)
but fō ђe trqnd rзzene tɣ -w- admit suc intrɣʒenz intɣ hiz øn dxlзket and fynlз -ч- ajustid txmprement woz tɣ intrøjɣs a distrakting fakte wic myt ћrø/frø a dɵt upon ōl hiz mxntul rǐzults.
But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.
mais le logicien de profession aurait grand tort de se laisser envahir par le sentiment ; cela équivaudrait à introduire dans des rouages fins et délicats un facteur étranger qui y porterait la plus grande perturbation; le sentiment pourrait influer sur ses déductions.
(10)
grit in a sxnsetiv instrɣment, ō -r- a krak in won ov hiz øn hy pɵwerd lxnziz, wud not bɜ mō disterbing ђxn a strong ǐmøβen in a nqce suc az hiz.
Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.
Une émotion violente pour une nature comme la sienne équivaudrait à un grain de sable dans un instrument de précision ou à une fêlure sur un de ses microscopes les plus puissants.
(11)
and чxt ђӓ woz but won wumen tɣ him, and ђat wumen woz ђe lqt yrɜn adle, ov jɣbɜчes/dɣbɜчes and kwxscenebul mxmerɜ.
And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.
Et cependant pour lui il n’y avait qu’une femme au monde et cette femme était feue Irène Adler, de mémoire douteuse.
(12)
y had sɜn litul ov hømz lqtlɜ.
I had seen little of Holmes lately.
Je n’avais pas vu Holmes depuis quelque temps.
(13)
my marij had driftid us awq from ɜc uђe/uve.
My marriage had drifted us away from each other.
Mon mariage nous avait forcément séparés l’un de l’autre ;
(14)
my -(ч)- øn kemplɜt hapɜnes, and ђe høm-sxnted intrxsts wic ryz up arөnd ђe man hɣ ferst fynds himsalf maste ov hiz øn xstabliβment, wer sufiβent tɣ absōb ōl my -(ч)- atxnβen
My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention;
le bonheur parfait dont je jouissais, les nouveaux devoirs et les occupations inséparables d’une entrée en ménage absorbaient tous mes instants.
(15)
wyчul hømz, hɣ løђd/løvd xvrɜ fōm ov søsyчetɜ wiђ/wiv hiz howl bøhɜmɜчen sowl, rǐmqnd in өwe lojingz in bqke strɜt, bxrid amung hiz owld buks, and ultenqting from wɜk tɣ wɜk bǐtwɜn køkqn and ambiβen, ђe drөzɜnes ov ђe drug, and ђe fɜчes xnejɜ ov hiz øn nqce.
while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker-street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.
De son côté, Holmes, dont la nature bohème répugnait à tout ce qui avait l’apparence du monde, continuait à résider dans son appartement de Baker street, enfoui sous ses vieux bouquins, étudiant sur lui-même les effets de la cocaïne ou se livrant à des rêves d’ambition ; en somme tantôt engourdi par le poison et tantôt dévoré par l’activité extraordinaire de son ardente nature.
(16)
hɜ woz stil, az xve, dɜplɜ atraktid by ђe studɜ ov krym, and okчɣpyd hiz imxns fakultɜz and xkstrōdenxrɜ pөwez ov obzevqβen in foløwing өt ђøz klɣz, and klɜчering up ђøz misterɜz, wic had bɜn abandend az høples by ђɜ -(ч)- øfiβul pølɜs/plɜs/pelɜs.
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries, which had been abandoned as hopeless by the official police.
Il était comme toujours particulièrement attiré par les enquêtes criminelles et il mettait ses merveilleuses facultés d’observation au service de ces crimes mystérieux que la police renonçait à éclaircir.
SECTION C - Livre Bilingue Anglais/Français :
Mot Pour Mot Traductions
avec guide phonétique (guide de prononciation)
(1)
To Sherlock Holmes she is always the woman. ((text original))
tɣ βerlok hømz βз -ч- iz ōlwqz ђe wumen ((phonétique d'anglais - mais pas le IPA))
Pour Sherlock Holmes c’est toujours « la femme ». ((traduction official))
A Sherlock Holmes elle est toujours la femme. ((français avec le syntaxe anglais - franglais))
To ~ [à]
Sherlock ~ [NOM]
Holmes ~ [NOM]
she ~ [elle] SUBJECT PERSONAL PRONOUN
SUBJECT PERSONAL PRONOUNS
‘TO BE’ - PRESENT
the ~ [la/le/les]
woman ~ [femme].
………………………………………………………………………………………
(2)
I have seldom heard him mention her under any other name.
y hav saldem herd him mxnβen her unde -r- xnз -ч- uђe/uve nqm
Il ne parle jamais d’elle que sous cette dénomination.
Je ai rarement entendu le mentionné elle sous n’importe autre nom.
I ~ [je]
have ~ [ai/as/avons/avez/aient] I/YOU/WE/THEY - to have[avoir] - PRESENT
Note comme on peut voir desous, il y a que de deux formes dans le present ; have et has. Ceci est applicable a quasiment tout les verbs.
‘TO HAVE’ - PRESENT
seldom ~ [rarement]
heard ~ [entendu]
have heard [ai/as/avons/avez/aient entendu] I/YOU/WE/THEY - to hear[entendre] - PERFECT
‘TO HAVE’ -PERFECT
mention ~ [mentionner]
her ~ [elle/la/l’/lui] OBJECT PERSONAL PRONOUN; [sa/son/ses] POSSESIVE ADJECTIVES (see n.3)
OBJECT PERSONAL PRONOUNS
any ~ [n’.importe]
other ~ [autre]
name ~ [nom].
………………………………………………………………………………………
(3)
In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.
in hiz yz βз ǐklipsiz and prǐdominqts ђe howl ov her sxks
à ses yeux elle éclipse le sexe faible tout entier.
Dans ses yeux elle éclipse and prédomine le entier de sa sexe.
In ~ [dans]
his ~ [son/sa/ses] POSSESIVE ADJECTIVE + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennnes] (see below s.10)
POSSESIVE ADJECTIVES
she ~ [elle] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
eclipses ~ [éclipse]
and ~ [et]
predominates ~ [prédomine]
the ~ [le/la/les]
whole ~ [entier]
of ~ [de]
her ~ [sa/son/ses] POSSESSIVE ADJECTIVE (see above); [elle/la/l’/lui] OBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.2)
sex ~ [sexe].
………………………………………………………………………………………
(4)
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler.
it woz not ђat hз falt xnз -(ч)- ǐmøβen akin tɣ luv fō -(r)- yrзn adle.
Ne croyez pourtant pas qu’il ait eu de l’amour, voire même de l’affection pour Irène Adler.
Ce était/fut pas que il senti/sentait quelconque émotion similaire à amour pour Irene Adler
It ~ [ce]
was ~ [était/étais(je forme)/] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[être] - PRETERIT
‘TO BE’ - PRETERIT
that ~ [que]
he ~ [il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
felt ~ [sentais/sentait/sentions/sentiez/sentaient] + [sentis/senta/sentimes/sentites/sentirent] + [ai/as/a/avons/avez/ont.senti] PRETERIT - to feel[sentir(emotionalemnt)/tater/percevoir en touchant)/avoir.le.sentiment/estimer/se.sentir/sensation(contact)/aspect]
‘TO FEEL’ - PRETERIT
emotion[émotion]
akin ~ [similaire]
to ~ [à]
love ~ [amour]
for ~ [pour]
Irene ~ [NOM]
Adler ~ [NOM].
………………………………………………………………………………………
(5)
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise, but admirably balanced mind.
ōl ǐmøβenz, and ђat won petikчelз, wer abhorent tɣ hiz kowld, prǐsys, but admirablз balenst mynd.
Tous les sentiments violents et celui-là en particulier sont contraires à son caractère froid, méthodique et admirablement équilibré.
Toutes émotions, et cette une (celle-là) particulièrement étaient abhorrent à son froid, précis, mais admirablement équilibré esprit.
All ~ [tout/toute/tous/toutes]
emotions ~ [émotions],
and ~ [et]
that ~ [cet/cette/ce]
one ~ [un/une]
particularly ~ [particulièrement],
were ~ [étais(tu forme)/étions/étiez/étaient] YOU/WE/THEY - to be[être] - PRETERIT (n.4)
abhorrent ~ [abhorrent]
to ~ [à]
his ~ [son/sa/ses] POSSESIVE ADJECTIVE (n.3) + [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] POSSESIVE PRONOUN (see n.10)
cold ~ [froid],
precise ~ [précise/précis],
but ~ [mais]
admirably ~ [admirablement]
balanced ~ [équilibré]
mind ~ [esprit].
………………………………………………………………………………………
(6)
He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen; but, as a lover, he would have placed himself in a false position.
hз woz, y tqk it, ђe møst perfikt rзzening and obzerving meβзn ђat ђe wild haz sзn; but, az a luve, hз wud hav plqst himsalf in a fuls peziβen.
Holmes est bien la machine animée et observatrice la plus parfaite qu’on puisse rencontrer, mais je ne vois pas mon personnage dans le rôle d’amoureux.
Il fut/était, je le prends (comme je le suppose/vois/présume) le plus parfaite raisonnant et observant machine que le monde a vu ; mais en tant qu’un amant, il aurait placé lui-même dans une fausse position.
He ~ [Il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
was ~ [était/étais(je forme)/] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[être] - PRETERIT
'TO BE' - CONJUGATION
PRESENT: I am you/we/they are - He/she/it/one is
PRETERIT: you/we/they were - I/(he/she/it/one) was
PERFECT: I/you/we/they have been - He/she/it/one has been
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be being (rare)
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been being (rare)
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be being (rare)
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been being (rare)
PRESENT CONTINUOUS: I am being - you/we/they are being - he/she/it/one is being
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were being - I/(he/she/it/one) was being
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been being - he/she/it/one has been being
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been being
I ~ [je] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
take ~ [prend/prends/prenons/prenez/prennent] I/YOU/WE/THEY - to take[prendre] - PRESENT
‘TO TAKE’ - PRESENT
the ~ [le/la/les]
most ~ [plus]
perfect ~ [parfait/parfaite]
reasoning ~ [raisonnant]
and ~ [et]
observing ~ [observant]
machine ~ [machine]
that ~ [que]
the ~ [le/la/les]
world ~ [monde]
has ~ [a]
seen ~ [vu]
has seen ~ [a.vu (mais seulement quand il ya un lien entre le passé est le présent] (HE/SHE/IT/ONE) - to see[voir] - PERFECT
‘TO SEE’ DANS LE PERFECT
as ~ [comme/en tant que]
a ~ [un/une]
lover ~ [amant],
he ~ [il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
would have ~ [aurait/aurais/aurions/auriez/auraient]
placed ~ [placé]
himself ~ [lui-même]
in ~ [dans]
a ~ [un/une]
false ~ [faux/fausse]
position ~ [position].
………………………………………………………………………………………
(7)
He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.
hз nxve spøk ov ђe softe paβenz, sqv wiђ a jyb and a snзчe.
Il ne m’a jamais parlé d’amour qu’avec un geste de mépris et un sourire railleur.
Il jamais parlais de les plus douce passions, sauve avec un geste de mepris et un sourire railleur.
He ~ [Il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
never ~ [jamais]
spoke ~ [parlai/parlas/parla/parlâmes/parlâtes/parlèrent] [parlais/parlait/parlions/parliez/parlaient/] [ai/as/a/avons/avez/avaient parlé] PRETERIT - to speak [parler]
‘TO SPEAK’ - PRETERIT
the ~ [le/la/les]
softer ~ [plus douce]
passions ~ [passions]
save ~ [sauf]
with ~ [avec]
a ~ [un/une]
gibe ~ [geste de mepris/raillerie]
and ~ [et]
a ~ [un/une]
sneer ~ [sourire railleur/ricanement].
………………………………………………………………………………………
(8)
They were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men's motives and actions.
ђq wer admyrebul/admirabul ћingz/fingz fō ђз observe – xkselent fō drōring ђe vqчul from mxnz møtivz and akβenz.
Pour lui qui a mission d’observer et de déduire, la passion chez les autres est un secours puissant ;
Elles étaient admirable choses pour le observateur – excellent pour retirer le voile de les chose suivant appartenant aux hommes étant ses motives et actions
They ~ [ils/elles] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
were ~ [etais(tu forme)/etions/etiez/etaient] YOU/WE/THEY - to be[etre] - PRETERIT.
admirable ~ [admirable]
things ~ [choses]
for ~ [pour]
the ~ [le/la/les]
observer ~ [observateur/observatrice]
excellent ~ [excellent]
for ~ [pour]
drawing ~ [retirant]
the ~ [le/la/les]
veil[voile]
from ~ [de]
men's ~ [les chose suivant appartenant aux hommes étant ses]
’s ~ le (’s) ou, dépendant du nom, le (’), attaché a la fin d’un nom peut être indicatif de la possession, mais pas a chaque instance. Par exemple, le 's attaché a la fin de it (i.e. it's) est simplement la contraction de is. (i.e. it's = it is) Ainsi l'apostrophe s'emploi aussi pour indiquer une omission mais ça, c'est une autre histoire... Dans son rôle d'indiquer la possession le (’s) ou le (’) attaché a la fin d’un nom signale que la ou les chose/s (nom/s esclave/s) qui va/vont suivre appartiendra/appartiendront a la ou les chose/s (nom/s propriétaire/s) avec la/lesquelle le (’s) ou (’) s’est attaché. Cette forme d’un nom avec le (‘s) ou (’) attaché à la fin indiquant la possessions s'appelle le génitif. Le génitif peut paraître bizarre pour les Français mais il existe dans plusieurs autres langues comme le latin ou l’allemand. La bonne nouvelle c’est qu’au moins en anglais le génitif forme d’un nom reste assez régulier: le nom change pas - il reçoit toute simplement l’un ou l’autres desdites attachements.
Deuxième bon nouvelle : l’ordre de nom/s propriétaire + attachement + nom/s esclave change pas.
Troisième bon nouvelle : Si jamais, en parlant anglais, vous n’êtes pas certain comment le faire, utilisez la deuxième façon en anglais de montré qu’un nom appartiens a un autre : nom/s esclave/s + (of the)/(of a)/(of an)/of + nom/s propriétaire. Si cela vous semble familier c’est parce qu’on le fait exactement comme cela on français : nom/s esclave/s + (de la)/du/des/de/d’un/d’une + nom/s propriétaire. Un avertissement : même si vous utilisez que de la deuxième méthode quand vous parlez anglais il faut que vous compreniez la première méthode quand vous l’entendez car c’est la méthode préféré des anglais.
Alors, quel attachement faut il utiliser pour quel nom et comment cela change la prononciation ? Hélas, cela dépende de l’orthographe du nom/des noms propriétaire. Ou plutôt c’est dépendant sur la terminaison phonémique du nom/des noms, et si c’est au singulier ou au pluriel. Oh ! Peut être j’ai donné a cela une semblance de complication qu’il n’en a pas. Voici la règle général : NOM SINGULIER = + (‘s) / NOM PLURIEL = + (’) et ceci s’applique a 95% du temps. En fait, j’ai aucune idée si c’est ce chiffre là, c’est juste l’impression que j’ai en tant que britannique. Pour voir l’application de ces règles et leurs exceptions plus prés avec un tas d’exemples cliquez ici.
motives ~ [motives]
and ~ [et]
actions ~ [actions].
………………………………………………………………………………………
(9)
But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.
but fō ђe trqnd rзzene tɣ -(w)- admit suc intrɣʒenz intɣ hiz øn dxlǐket and fynlз -(ч)- ajustid txmprement woz tɣ intrøjɣs a distrakting fakte wic myt ћrø/frø a dɵt upon ōl hiz mxntul rǐzults.
mais le logicien de profession aurait grand tort de se laisser envahir par le sentiment ; cela équivaudrait à introduire dans des rouages fins et délicats un facteur étranger qui y porterait la plus grande perturbation; le sentiment pourrait
influer sur ses déductions
Mais pour le formé logicien de admettre telles intrusions dedans son propre délicat and finement ajusté tempérament était de introduire un distrayant factor qui puisse jeter une doute sur tout ses mental résultats.
But ~ [mais]
for ~ [pour]
the ~ [le/la/les]
trained ~ [formé]
reasoner ~ [logicien]
to ~ [de]
admit ~ [admettre]
such ~ [telle/telles]
intrusions ~ [intrusions]
into ~ [dedans]
his ~ [ses/sa/son] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
own ~ [propre]
delicate ~ [délicat/délicate]
and ~ [et]
finely ~ [finement]
adjusted ~ [ajusté]
temperament ~ [tempérament]
was ~ [était/étais(je forme)/] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[être] - PRETERIT (n.4)
to ~ [de]
introduce ~ [introduire]
a ~ [un/une]
distracting ~ [distrayant]
factor ~ [factor]
which ~ [qui]
might ~ [puisse/peut]
throw ~ [jeter] I/YOU/WE/THEY - to throw[jeter] PRESENT
‘TO THROW’ - PRESENT
PRESENT: I/you/we/they throw - He/she/it/one throws
PRETERIT: I/you/we/they/(he/she/it/one) threw
PERFECT: I/you/we/they have thrown - He/she/it/one has thrown
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had thrown
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will throw
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have thrown
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be throwing
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been throwing
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would throw
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have thrown
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be throwing
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been throwing
PRESENT CONTINUOUS: I am throwing - you/we/they are throwing - he/she/it/one is throwing
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were throwing - I/(he/she/it/one) was throwing
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been throwing - he/she/it/one has been throwing
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been throwing
a ~ [un/une]
doubt ~ [doute]
upon ~ [sur]
all ~ [tout]
his ~ [ses/sa/son] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
mental ~ [mental]
results ~ [résultats]
………………………………………………………………………………………
(10)
Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.
grit in a sxnsetiv instrɣment, ō -(r)- a krak in won ov hiz øn hy pɵwerd lxnziz, wud not bɜ mō disterbing ђxn a strong ǐmøβen in a nqce suc az hiz.
Une émotion violente pour une nature comme la sienne équivaudrait à un grain de sable dans un instrument de précision ou à une fêlure sur un de ses microscopes les plus puissants.
Grain de sable dans un sensitive instrument, ou une fêlure dans une de ses propre haut puissants lentilles, ne serait pas plus dérangeant que une forte émotion dans une nature telle comme la-sienne.
Grit[Grain de sable]
in[dans]
a[un/une]
sensitive[sensitive]
instrument[instrument]
or[ou]
a[un]
crack[fêlure]
in[dans]
one[une/un]
of[de]
his[ses/sa/son] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
own[propre]
high[haut]
power[puissants]
lenses[lentilles]
would not be[ne serait pas] TOUTE LES FORMES - TO BE [être] - CONDITIONAL(NEGATIVE)
'TO BE' - CONDITIONAL(NEGATIVE)
I would not be [je serais pas]
you " " " [tu seras pas] [vous seriez pas]
He/she/it " " " [il/elle/on serait pas
we " " " [nous serions pas]
They " " " [Ils/elles seraient pas]
more[plus]
disturbing[dérangeant]
than[que]
a[un/une]
strong[fort/forte]
emotion[émotion]
in[dans]
a[un/une]
nature[nature]
such[telle/telles]
as[comme]
his[la-sienne/le-sien/les-siens/les-siennes] POSSESSIVE PRONOUN + POSSESSIVE ADJECTIVE (see n.3)
POSSESSIVE PRONOUNS
(11)
And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.
and чxt ђӓ woz but won wumen tɣ him, and ђat wumen woz ђe lqt yrɜn adle, ov jɣbɜчes/dɣbɜчes and kwxscenabul mxmerɜ.
Et cependant pour lui il n’y avait qu’une femme au monde et cette femme était feue Irène Adler, de mémoire douteuse.
Et pourtant y était (il y avait) seulement une femme pour lui, et cette femme était la défunt Irene Adler.
And[et]
yet[pourtant]
there[y/là]
was [était/étais(je forme)/] [fus/fut] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[être] - PRETERIT (see n.6)
but[mais/seulement]
one[un/une]
woman[femme]
to[à/pour]
him[lui] OBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.2)
that[cet/cette/ce]
woman[femme]
was[était/fut]
the[le/la/les]
late[défunt/feu/en retard]
Irene[NOM]
Adler[NOM]
of[de]
dubious[dubitative]
and[et]
questionable[questionnable]
memory[mémoire].
………………………………………………………………………………………
(12)
I had seen little of Holmes lately.
y had sɜn litul ov hømz lqtlɜ.
Je n’avais pas vu Holmes depuis quelque temps.
Je avais vu peu de Holmes dernièrement.
I ~ [je] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
had ~ [avais/avait/avaient/aviez/avions] ALL FORMS - to have[avoir] - PRETERIT/PARTICIPLE
'TO HAVE' - PRETERIT
had seen[(avais/avait/avaient/aviez/avions) vu] ALL - to have[avoir] - PLUPERFECT
'TO HAVE' - PLUPERFECT
of ~ [de]
Holmes ~ [NOM]
lately ~ [dernièrement].
………………………………………………………………………………………
(13)
My marriage had drifted us away from each other.
my marij had driftid us awq from ɜc uђe/uve.
Mon mariage nous avait forcément séparés l’un de l’autre ;
Mon mariage avait dérivé nous à l’écart de chaque autre.
My ~ [ma/mon/mes] POSSESIVE ADJECTIVE (n.3)
marriage ~ [mariage]
had ~ [avait] [avais/avait/avaient/aviez/avions] ALL FORMS - to have[avoir] - PRETERIT/PARTICIPLE
'TO HAVE' - CONJUGATION
PRESENT: I/you/we/they have - He/she/it/one has
PRETERIT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had
PERFECT: I/you/we/they have had - He/she/it/one has had
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had had
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have had
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be having
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been having
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have had
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be having
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been having
PRESENT CONTINUOUS: I am having - you/we/they are having - he/she/it/one is having
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were having - I/(he/she/it/one) was having
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been having - he/she/it/one has been having
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been having
drifted[derivé/eloigné]
us ~ [nous] OBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.2)
from ~ [de]
each ~ [chaque]
other ~ [autre]
………………………………………………………………………………………
(14)
My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention;
my -(ч)- øn kemplɜt hapɜnes, and ђe høm-sxnted intrxsts wic ryz up arөnd ђe man hɣ ferst fynds himsalf maste ov hiz øn xstabliβment, wer sufiβent tɣ absōb ōl my -(ч)- atxnβen
le bonheur parfait dont je jouissais, les nouveaux devoirs et les occupations inséparables d’une entrée en ménage absorbaient tous mes instants.
Mon propre bonheur, et les chez-moi centré intérêts qui s’élèvent autour le homme qui pour la premier fois se trouve maitre de son propre établissement, furent/étaient suffisant pour absorber toute mon attention.
My ~ [mon/ma/mes] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3)
own ~ [propre]
complete ~ [complète]
happiness ~ [bonheur]
and ~ [et]
the ~ [le/la/les]
home ~ [chez moi]
centred ~ [centré]
interests ~ [intérêts]
which ~ [qui]
rise up ~ [se lèvent/s’élèvent/émergent] I/YOU/WE/THEY - to rise up[s’élever] - PRESENT
around ~ [autour]
the ~ [le/la/les]
man ~ [homme]
who ~ [qui]
first ~ [d’abord/pour la premier fois]
finds himself ~ [se trouve -lit:trouve lui-même]
master ~ [maitre]
of ~ [de]
his ~ [ses/son/sa] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
own ~ [propre]
establishment ~ [établissement]
were ~ [étaient/furent] [etiez/etais(tu form)/etions//fus(tu form)/fumes/futes] YOU/WE/THEY - to be[être] - PRETERIT (see n.6)
sufficient ~ [suffisant]
to ~ [pour]
absorb ~ [absorber]
all ~ [tout/tous/toute/toutes]
my ~ [mon/ma/mes]
attention ~ [attention];
………………………………………………………………………………………
(15)
while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker-street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.
wyчul hømz, hɣ løђd/løvd xvrɜ fōm ov søsyчetɜ wiђ/wiv hiz howl bøhɜmɜчen sowl, rǐmqnd in өwe lojingz in bqke strɜt, bxrid amung hiz owld buks, and ultenqting from wɜk tɣ wɜk bǐtwɜn køkqn and ambiβen, ђe drөzɜnes ov ђe drug, and ђe fɜчes xnejɜ ov hiz øn nqce.
De son côté, Holmes, dont la nature bohème répugnait à tout ce qui avait l’apparence du monde, continuait à résider dans son appartement de Baker street, enfoui sous ses vieux bouquins, étudiant sur lui-même les effets de la cocaïne ou se livrant à des rêves d’ambition ; en somme tantôt engourdi par le poison et tantôt dévoré par l’activité extraordinaire de son ardente nature.
Pendant que Holmes, qui détestait chaque forme de société avec son entier bohème âme, resta dans nos logis dans Baker rue, ensevelis parmi ses vieux bouquins, et alternant de semaine en/à semaine entre cocaïne et ambition, le assoupissement de la drogue, et la féroce énergie de sa propre ardente nature.
while ~ [pendant que]
Holmes ~ [NOM],
who ~ [qui]
loathed ~ [haïssait/détestait] ALL - to loath[haïr/détester] - PRETERIT/PAST PARTICIPLE
‘TO LOATH’ - CONJUGATION
PRESENT: I/you/we/they loath - He/she/it/one loathes
PRETERIT: I/you/we/they/(he/she/it/one) loathed
PERFECT: I/you/we/they have loathed - He/she/it/one has loathed
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had loathed
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will loath
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have loathed
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be loathing
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been loathing
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would loath
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have loathed
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be loathing
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been loathing
PRESENT CONTINUOUS: I am loathing - you/we/they are loathing - he/she/it/one is loathing
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were loathing - I/(he/she/it/one) was loathing
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been loathing - he/she/it/one has been loathing
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been loathing
every ~ [chaque]
form ~ [forme]
of ~ [de]
society ~ [société]
with ~ [avec]
his ~ [son/sa/ses] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
whole ~ [entier/total]
Bohemian ~ [bohème]
soul ~ [âme],
remained ~ [a resté/resta/restait] ALL - to remain[rester] - PRETERIT but also PAST PARTICIPLE
in ~ [dans]
our ~ [nos/notre] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3)
lodgings ~ [logis]
in ~ [dans]
Baker ~ [Nom]-
street ~ [rue],
buried ~ [ensevelis] PAST PARTICIPLE ADJECTIVE - to bury[enterrer] - also PRETERIT + PAST PARTICIPLE
among ~ [parmi]
his ~ [ses/sa/son]
old ~ [vieux/vieille/vieilles/vieil]
books ~ [bouquins/livres],
and ~ [et]
alternating ~ [alternatant] PRESENT PARTICIPLE - to alternate[alterner]
from ~ [de]
week ~ [semaine]
to ~ [à/en]
week ~ [semaine]
between ~ [entre]
cocaine ~ [cocaïne]
and ~ [et]
ambition ~ [ambition],
the ~ [le/la/les]
drowsiness ~ [assoupissement]
of ~ [de]
the ~ [le/la/les]
drug ~ [drogue],
and ~ [et]
the ~ [le/la/les]
fierce ~ [féroce]
energy ~ [énergie]
of ~ [de]
his ~ [son/sa/ses]
own ~ [propre]
keen ~ [ardente/enthousiastique]
nature ~ [nature].
………………………………………………………………………………………
(16)
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries, which had been abandoned as hopeless by the official police.
hɜ woz stil, az xve, dɜplɜ atraktid by ђe studɜ ov krym, and okчɣpyd hiz imxns fakultɜz and xkstrōdenxrɜ pөwez ov obzevqβen in foløwing өt ђøz klɣz, and klɜчering up ђøz misterɜz, wic had bɜn abandend az høples by ђɜ -(ч)- øfiβul pølɜs/plɜs/pelɜs.
ɜ
Il était comme toujours particulièrement attiré par les enquêtes criminelles et il mettait ses merveilleuses facultés d’observation au service de ces crimes mystérieux que la police renonçait à éclaircir.
Il était encore, comme jamais, profondément attiré par la étude de criminalité, et occupait ses immense facultés et extraordinaire pouvoirs de observation en suivant jusqu’au bout, ces indices, et éclaircissant ces mystères, qui avaient été abandonné comme sans espoir par la official police.
He ~ [il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1
was ~ [était] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[etre] - PRETERIT
still ~ [encore],
as ~ [comme]
ever ~ [jamais/toujours],
deeply ~ [profondément]
attracted ~ [attiré]
was attracted [etait attiré] PASSIVE VOICE - PRETERIT(ce sera expliqué plus tard) Pour conjuguer un verbe dans le PASSIVE VOICE, prennez le PAST PARTICIPLE dudit verbe et ajoute cela a la fin de chaque conjugaison trouvé dans le tableau de conjugaison de to be[être] trouvé dans numéro six dessus (see n.6) Dessous se trouve une exemple du résultat de l'application de cette règle fait avec le verbe to attract[attirer] Attention: il y a plusieurs permutations dessous (parmi ceux avec le 'continuous' element) qui n'exist quasi théoriquement (Je suis certain qu'il y a plusieurs que j'ai jamais employer de ma vie!)
'TO ATTRACT' - CONJUGATION - PASSIVE VOICE
PRESENT: I am attracted you/we/they are attracted - He/she/it/one is attracted
PRETERIT: you/we/they were attracted - I/(he/she/it/one) was
PERFECT: I/you/we/they have been attracted - He/she/it/one has been attracted
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been attracted
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be attracted
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been attracted
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be being attracted (rare)
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been being attracted (rare)
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be attracted
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been attracted
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be being attracted (rare)
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been being attracted (rare)
PRESENT CONTINUOUS: I am being attracted - you/we/they are being attracted - he/she/it/one is being attracted
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were being attracted - I/(he/she/it/one) was being attracted
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been being attracted - he/she/it/one has been being attracted (rare)
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been being attracted (rare)
by ~ [par]
the ~ [le/la/les]
study ~ [étude]
of ~ [de]
crime ~ [criminalité],
and ~ [et]
occupied ~ [occupait] ALL - to occupy[occuper] PRETERIT ici mais aussi PAST PARTICIPLE ADJECTIVE
his ~ [son/sa/ses]
immense ~ [immense]
faculties ~ [facultés]
and ~ [et]
extraordinary ~ [extraordinaire]
powers ~ [pouvoirs]
of ~ [de]
observation ~ [observation]
in ~ [en]
following out ~ [suivant jusque au bout] PRESENT PARTICIPLE - to follow out
those ~ [ces]
clues ~ [indices],
and ~ [et]
clearing up ~ [ressoudant/éclaircissant/élucidant] PRESENT PARTICIPLE - to clear up
those ~ [ces]
mysteries ~ [mystères],
which ~ [qui]
had ~ [avaient]
been ~ [été]
abandoned ~ [abandonné]
had been abandoned
[(avais/avait/aviez/avions/avaient) été abondonné] PASSIVE VOICE de to abandon[abandonner] - PLUPERFECT
as ~ [comme] hopeless ~ [sans espoir]
by ~ [par]
the ~ [le/la/les]
official ~ [official]
police ~ [police].
To Sherlock Holmes she is always the woman. ((text original))
tɣ βerlok hømz βз -ч- iz ōlwqz ђe wumen ((phonétique d'anglais - mais pas le IPA))
Pour Sherlock Holmes c’est toujours « la femme ». ((traduction official))
A Sherlock Holmes elle est toujours la femme. ((français avec le syntaxe anglais - franglais))
To ~ [à]
Sherlock ~ [NOM]
Holmes ~ [NOM]
she ~ [elle] SUBJECT PERSONAL PRONOUN
SUBJECT PERSONAL PRONOUNS
- I [je]
- you [tu/vous] on utilise la même forme, You, pour la reine autant que pour un membre de la famille. Histoire bref ; vieil anglais avait trois forme de you : þu, git et ge (prononcé {ђɣ}, {чit} et {чq} je crois.) þu s’appliquait a une seule personne (comme le tu français) et plus tard est devenue thou {ђө} (utilisé a l’époque de Shakespeare). Git appliquait a deux personnes (c’est comme si on disait ; vous-deux) mais on n’employait plus cela a l’epoque de shakespeare.) Ge, qui s’appliquait aux groupes de gens aux dessus de deux s’est évolué pour devenir le seul alternative de thou, est plus tard, est devenue universel.
- he/she [il/elle] pour les humain/animaux. She est parfois utiliser pour les voitures/bateaux
- it [il/elle] est utiliser pour le reste. les noms anglais n’ont pas de gendre alors une mot (it) suffit.
- we [nous]
- they [ils/elles]
‘TO BE’ - PRESENT
- I am [je suis]
- he/she/it/one is [il/elle/on est]
- you/we/they are [tu.es/vous.etes] [nous sommes] [ils/elles sont]
the ~ [la/le/les]
woman ~ [femme].
………………………………………………………………………………………
(2)
I have seldom heard him mention her under any other name.
y hav saldem herd him mxnβen her unde -r- xnз -ч- uђe/uve nqm
Il ne parle jamais d’elle que sous cette dénomination.
Je ai rarement entendu le mentionné elle sous n’importe autre nom.
I ~ [je]
have ~ [ai/as/avons/avez/aient] I/YOU/WE/THEY - to have[avoir] - PRESENT
Note comme on peut voir desous, il y a que de deux formes dans le present ; have et has. Ceci est applicable a quasiment tout les verbs.
‘TO HAVE’ - PRESENT
- I/you/we/they have
- He/she/it/one has
seldom ~ [rarement]
heard ~ [entendu]
have heard [ai/as/avons/avez/aient entendu] I/YOU/WE/THEY - to hear[entendre] - PERFECT
‘TO HAVE’ -PERFECT
- I/you/we/they have heard
- He/she/it/one has heard
mention ~ [mentionner]
her ~ [elle/la/l’/lui] OBJECT PERSONAL PRONOUN; [sa/son/ses] POSSESIVE ADJECTIVES (see n.3)
OBJECT PERSONAL PRONOUNS
- me = COD[me/m’], COI[me/m’], Tonique[moi]
- you = COD[te/t’//vous], COI[te/t’], Tonique[toi/vous]
- him = COD[le/l’], COI[lui], Tonique[lui]
- her = COD[la/l’], COI[lui], Tonique[elle]
- it = COD[le/l’//la/l’], COI[lui], Tonique[lui/elle]
- us = COD[nous], COI[nous], Tonique[nous]
- them = COD[les], COI[leurs], Tonique[eux/elles]
any ~ [n’.importe]
other ~ [autre]
name ~ [nom].
………………………………………………………………………………………
(3)
In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.
in hiz yz βз ǐklipsiz and prǐdominqts ђe howl ov her sxks
à ses yeux elle éclipse le sexe faible tout entier.
Dans ses yeux elle éclipse and prédomine le entier de sa sexe.
In ~ [dans]
his ~ [son/sa/ses] POSSESIVE ADJECTIVE + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennnes] (see below s.10)
POSSESIVE ADJECTIVES
- my [ma/mes/mon]
- your [ton/tas/tes], [votre/vos]
- his [son/sa/ses] quand quelque/s chose/s appartiens/appartiennent a un mâle
- her [son/sa/ses] quand quelque/s chose/s appartiens/appartiennent a une femelle
- its [son/sa/ses] quand quelque/s chose/s appartiens/appartiennent a un objet ou idée abstrait
- our [notre/nos]
- their [leur/leurs]
she ~ [elle] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
eclipses ~ [éclipse]
and ~ [et]
predominates ~ [prédomine]
the ~ [le/la/les]
whole ~ [entier]
of ~ [de]
her ~ [sa/son/ses] POSSESSIVE ADJECTIVE (see above); [elle/la/l’/lui] OBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.2)
sex ~ [sexe].
………………………………………………………………………………………
(4)
It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler.
it woz not ђat hз falt xnз -(ч)- ǐmøβen akin tɣ luv fō -(r)- yrзn adle.
Ne croyez pourtant pas qu’il ait eu de l’amour, voire même de l’affection pour Irène Adler.
Ce était/fut pas que il senti/sentait quelconque émotion similaire à amour pour Irene Adler
It ~ [ce]
was ~ [était/étais(je forme)/] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[être] - PRETERIT
‘TO BE’ - PRETERIT
- I/(he/she/it/one) was [j’etais/] [il/elle/on était]
- you/we/they were [tu.etais/vous.etiez] [nous.etions] [ils/elles etaient]
that ~ [que]
he ~ [il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
felt ~ [sentais/sentait/sentions/sentiez/sentaient] + [sentis/senta/sentimes/sentites/sentirent] + [ai/as/a/avons/avez/ont.senti] PRETERIT - to feel[sentir(emotionalemnt)/tater/percevoir en touchant)/avoir.le.sentiment/estimer/se.sentir/sensation(contact)/aspect]
‘TO FEEL’ - PRETERIT
- I/you/(he/she/it/one)/we/they felt
emotion[émotion]
akin ~ [similaire]
to ~ [à]
love ~ [amour]
for ~ [pour]
Irene ~ [NOM]
Adler ~ [NOM].
………………………………………………………………………………………
(5)
All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise, but admirably balanced mind.
ōl ǐmøβenz, and ђat won petikчelз, wer abhorent tɣ hiz kowld, prǐsys, but admirablз balenst mynd.
Tous les sentiments violents et celui-là en particulier sont contraires à son caractère froid, méthodique et admirablement équilibré.
Toutes émotions, et cette une (celle-là) particulièrement étaient abhorrent à son froid, précis, mais admirablement équilibré esprit.
All ~ [tout/toute/tous/toutes]
emotions ~ [émotions],
and ~ [et]
that ~ [cet/cette/ce]
one ~ [un/une]
particularly ~ [particulièrement],
were ~ [étais(tu forme)/étions/étiez/étaient] YOU/WE/THEY - to be[être] - PRETERIT (n.4)
abhorrent ~ [abhorrent]
to ~ [à]
his ~ [son/sa/ses] POSSESIVE ADJECTIVE (n.3) + [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] POSSESIVE PRONOUN (see n.10)
cold ~ [froid],
precise ~ [précise/précis],
but ~ [mais]
admirably ~ [admirablement]
balanced ~ [équilibré]
mind ~ [esprit].
………………………………………………………………………………………
(6)
He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen; but, as a lover, he would have placed himself in a false position.
hз woz, y tqk it, ђe møst perfikt rзzening and obzerving meβзn ђat ђe wild haz sзn; but, az a luve, hз wud hav plqst himsalf in a fuls peziβen.
Holmes est bien la machine animée et observatrice la plus parfaite qu’on puisse rencontrer, mais je ne vois pas mon personnage dans le rôle d’amoureux.
Il fut/était, je le prends (comme je le suppose/vois/présume) le plus parfaite raisonnant et observant machine que le monde a vu ; mais en tant qu’un amant, il aurait placé lui-même dans une fausse position.
He ~ [Il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
was ~ [était/étais(je forme)/] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[être] - PRETERIT
'TO BE' - CONJUGATION
PRESENT: I am you/we/they are - He/she/it/one is
PRETERIT: you/we/they were - I/(he/she/it/one) was
PERFECT: I/you/we/they have been - He/she/it/one has been
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be being (rare)
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been being (rare)
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be being (rare)
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been being (rare)
PRESENT CONTINUOUS: I am being - you/we/they are being - he/she/it/one is being
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were being - I/(he/she/it/one) was being
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been being - he/she/it/one has been being
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been being
I ~ [je] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
take ~ [prend/prends/prenons/prenez/prennent] I/YOU/WE/THEY - to take[prendre] - PRESENT
‘TO TAKE’ - PRESENT
- I/you/we/they take [je.prends/tu.prends-vous.prenez/nous.prenons/ils-elles.prennent]
- (He/she/it/one) takes [il/elles/on prend]
the ~ [le/la/les]
most ~ [plus]
perfect ~ [parfait/parfaite]
reasoning ~ [raisonnant]
and ~ [et]
observing ~ [observant]
machine ~ [machine]
that ~ [que]
the ~ [le/la/les]
world ~ [monde]
has ~ [a]
seen ~ [vu]
has seen ~ [a.vu (mais seulement quand il ya un lien entre le passé est le présent] (HE/SHE/IT/ONE) - to see[voir] - PERFECT
‘TO SEE’ DANS LE PERFECT
- I/you/we/they have seen
- He/she/it/one has seen
as ~ [comme/en tant que]
a ~ [un/une]
lover ~ [amant],
he ~ [il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
would have ~ [aurait/aurais/aurions/auriez/auraient]
placed ~ [placé]
himself ~ [lui-même]
in ~ [dans]
a ~ [un/une]
false ~ [faux/fausse]
position ~ [position].
………………………………………………………………………………………
(7)
He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer.
hз nxve spøk ov ђe softe paβenz, sqv wiђ a jyb and a snзчe.
Il ne m’a jamais parlé d’amour qu’avec un geste de mépris et un sourire railleur.
Il jamais parlais de les plus douce passions, sauve avec un geste de mepris et un sourire railleur.
He ~ [Il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
never ~ [jamais]
spoke ~ [parlai/parlas/parla/parlâmes/parlâtes/parlèrent] [parlais/parlait/parlions/parliez/parlaient/] [ai/as/a/avons/avez/avaient parlé] PRETERIT - to speak [parler]
‘TO SPEAK’ - PRETERIT
- I/you/(he/she/it/one)/we/they spoke
- he has spoken PERFECT [il a parlé] (PERFECT peut être traduit par le PASSÉ COMPOSÉ mais le PASSÉ COMPOSÉ peut être traduit par plusieurs temps Anglais, le PERFECT étant qu’un. (i.e. application du PERFECT est beaucoup plus petit que l’application du PASSÉ COMPOSÉ.
- he spoke PRETERIT [il parla/il a parlé/il parlait] application du PRETERIT est très grande. Il prend presque tout ce qui en reste du PASSÉ COMPOSÉ qui n’est pas prit par le PERFECT (i.e. la majorité) mais il a aussi le rôle du PASSÉ SIMPLE car en anglais on ne distingue pas entre le mot écrit est le mot dit dans l’utilisation des verbes. Un troisième rôle c’est ou les francophones utilise ‘être’ et ‘avoir’ dans l’IMPARFAIT quand c’est techniquement plutôt le PASSÉ SIMPLE/PASSÉ COMPOSÉ qui devrait être employé. Par exemple, quand vous dites ‘j’étais la hier soir’[I was there yesterday evening] il me semble que c’est plutôt ‘j’ai été/je fus la hier soir’ qui sont plus approprié mais j’imagine que ‘j’ai été’ s’est déformé au fur et a mesure en ‘j’étais’ et, par exemple, nous étions semblait moins onéreuse a dire que ‘nous avons été’. Dans ces circonstance (seulement) c’est le PRETERIT qui remplace l’IMPARFAIT.
- he had spoken PLUPERFECT [il avait parlé]
- he was speaking PRETERIT CONTINUOUS [(hier/l’année dernière etc.. .il parlait/il était en train de parler …quand/pendant que] [il parlait (…tous le temps)]
- he has been speaking PERFECT CONTINUOUS [il a parlé… (...récemment et il parle toujours ou il y a une chance qu’il va continuer à parler) (pour trente minute/3 ans/depuis septembre etc jusqu'au present) [il parle… (depuis…)]
- he had been speaking PLUPERFECT CONTINUOUS [il parlait (...récemment mais il parle plus)
the ~ [le/la/les]
softer ~ [plus douce]
passions ~ [passions]
save ~ [sauf]
with ~ [avec]
a ~ [un/une]
gibe ~ [geste de mepris/raillerie]
and ~ [et]
a ~ [un/une]
sneer ~ [sourire railleur/ricanement].
………………………………………………………………………………………
(8)
They were admirable things for the observer—excellent for drawing the veil from men's motives and actions.
ђq wer admyrebul/admirabul ћingz/fingz fō ђз observe – xkselent fō drōring ђe vqчul from mxnz møtivz and akβenz.
Pour lui qui a mission d’observer et de déduire, la passion chez les autres est un secours puissant ;
Elles étaient admirable choses pour le observateur – excellent pour retirer le voile de les chose suivant appartenant aux hommes étant ses motives et actions
They ~ [ils/elles] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
were ~ [etais(tu forme)/etions/etiez/etaient] YOU/WE/THEY - to be[etre] - PRETERIT.
admirable ~ [admirable]
things ~ [choses]
for ~ [pour]
the ~ [le/la/les]
observer ~ [observateur/observatrice]
excellent ~ [excellent]
for ~ [pour]
drawing ~ [retirant]
the ~ [le/la/les]
veil[voile]
from ~ [de]
men's ~ [les chose suivant appartenant aux hommes étant ses]
’s ~ le (’s) ou, dépendant du nom, le (’), attaché a la fin d’un nom peut être indicatif de la possession, mais pas a chaque instance. Par exemple, le 's attaché a la fin de it (i.e. it's) est simplement la contraction de is. (i.e. it's = it is) Ainsi l'apostrophe s'emploi aussi pour indiquer une omission mais ça, c'est une autre histoire... Dans son rôle d'indiquer la possession le (’s) ou le (’) attaché a la fin d’un nom signale que la ou les chose/s (nom/s esclave/s) qui va/vont suivre appartiendra/appartiendront a la ou les chose/s (nom/s propriétaire/s) avec la/lesquelle le (’s) ou (’) s’est attaché. Cette forme d’un nom avec le (‘s) ou (’) attaché à la fin indiquant la possessions s'appelle le génitif. Le génitif peut paraître bizarre pour les Français mais il existe dans plusieurs autres langues comme le latin ou l’allemand. La bonne nouvelle c’est qu’au moins en anglais le génitif forme d’un nom reste assez régulier: le nom change pas - il reçoit toute simplement l’un ou l’autres desdites attachements.
Deuxième bon nouvelle : l’ordre de nom/s propriétaire + attachement + nom/s esclave change pas.
Troisième bon nouvelle : Si jamais, en parlant anglais, vous n’êtes pas certain comment le faire, utilisez la deuxième façon en anglais de montré qu’un nom appartiens a un autre : nom/s esclave/s + (of the)/(of a)/(of an)/of + nom/s propriétaire. Si cela vous semble familier c’est parce qu’on le fait exactement comme cela on français : nom/s esclave/s + (de la)/du/des/de/d’un/d’une + nom/s propriétaire. Un avertissement : même si vous utilisez que de la deuxième méthode quand vous parlez anglais il faut que vous compreniez la première méthode quand vous l’entendez car c’est la méthode préféré des anglais.
Alors, quel attachement faut il utiliser pour quel nom et comment cela change la prononciation ? Hélas, cela dépende de l’orthographe du nom/des noms propriétaire. Ou plutôt c’est dépendant sur la terminaison phonémique du nom/des noms, et si c’est au singulier ou au pluriel. Oh ! Peut être j’ai donné a cela une semblance de complication qu’il n’en a pas. Voici la règle général : NOM SINGULIER = + (‘s) / NOM PLURIEL = + (’) et ceci s’applique a 95% du temps. En fait, j’ai aucune idée si c’est ce chiffre là, c’est juste l’impression que j’ai en tant que britannique. Pour voir l’application de ces règles et leurs exceptions plus prés avec un tas d’exemples cliquez ici.
motives ~ [motives]
and ~ [et]
actions ~ [actions].
………………………………………………………………………………………
(9)
But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results.
but fō ђe trqnd rзzene tɣ -(w)- admit suc intrɣʒenz intɣ hiz øn dxlǐket and fynlз -(ч)- ajustid txmprement woz tɣ intrøjɣs a distrakting fakte wic myt ћrø/frø a dɵt upon ōl hiz mxntul rǐzults.
mais le logicien de profession aurait grand tort de se laisser envahir par le sentiment ; cela équivaudrait à introduire dans des rouages fins et délicats un facteur étranger qui y porterait la plus grande perturbation; le sentiment pourrait
influer sur ses déductions
Mais pour le formé logicien de admettre telles intrusions dedans son propre délicat and finement ajusté tempérament était de introduire un distrayant factor qui puisse jeter une doute sur tout ses mental résultats.
But ~ [mais]
for ~ [pour]
the ~ [le/la/les]
trained ~ [formé]
reasoner ~ [logicien]
to ~ [de]
admit ~ [admettre]
such ~ [telle/telles]
intrusions ~ [intrusions]
into ~ [dedans]
his ~ [ses/sa/son] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
own ~ [propre]
delicate ~ [délicat/délicate]
and ~ [et]
finely ~ [finement]
adjusted ~ [ajusté]
temperament ~ [tempérament]
was ~ [était/étais(je forme)/] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[être] - PRETERIT (n.4)
to ~ [de]
introduce ~ [introduire]
a ~ [un/une]
distracting ~ [distrayant]
factor ~ [factor]
which ~ [qui]
might ~ [puisse/peut]
throw ~ [jeter] I/YOU/WE/THEY - to throw[jeter] PRESENT
‘TO THROW’ - PRESENT
- I/you/we/they throw
- He/she/it/one throws
PRESENT: I/you/we/they throw - He/she/it/one throws
PRETERIT: I/you/we/they/(he/she/it/one) threw
PERFECT: I/you/we/they have thrown - He/she/it/one has thrown
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had thrown
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will throw
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have thrown
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be throwing
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been throwing
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would throw
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have thrown
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be throwing
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been throwing
PRESENT CONTINUOUS: I am throwing - you/we/they are throwing - he/she/it/one is throwing
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were throwing - I/(he/she/it/one) was throwing
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been throwing - he/she/it/one has been throwing
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been throwing
a ~ [un/une]
doubt ~ [doute]
upon ~ [sur]
all ~ [tout]
his ~ [ses/sa/son] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
mental ~ [mental]
results ~ [résultats]
………………………………………………………………………………………
(10)
Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.
grit in a sxnsetiv instrɣment, ō -(r)- a krak in won ov hiz øn hy pɵwerd lxnziz, wud not bɜ mō disterbing ђxn a strong ǐmøβen in a nqce suc az hiz.
Une émotion violente pour une nature comme la sienne équivaudrait à un grain de sable dans un instrument de précision ou à une fêlure sur un de ses microscopes les plus puissants.
Grain de sable dans un sensitive instrument, ou une fêlure dans une de ses propre haut puissants lentilles, ne serait pas plus dérangeant que une forte émotion dans une nature telle comme la-sienne.
Grit[Grain de sable]
in[dans]
a[un/une]
sensitive[sensitive]
instrument[instrument]
or[ou]
a[un]
crack[fêlure]
in[dans]
one[une/un]
of[de]
his[ses/sa/son] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
own[propre]
high[haut]
power[puissants]
lenses[lentilles]
would not be[ne serait pas] TOUTE LES FORMES - TO BE [être] - CONDITIONAL(NEGATIVE)
'TO BE' - CONDITIONAL(NEGATIVE)
I would not be [je serais pas]
you " " " [tu seras pas] [vous seriez pas]
He/she/it " " " [il/elle/on serait pas
we " " " [nous serions pas]
They " " " [Ils/elles seraient pas]
more[plus]
disturbing[dérangeant]
than[que]
a[un/une]
strong[fort/forte]
emotion[émotion]
in[dans]
a[un/une]
nature[nature]
such[telle/telles]
as[comme]
his[la-sienne/le-sien/les-siens/les-siennes] POSSESSIVE PRONOUN + POSSESSIVE ADJECTIVE (see n.3)
POSSESSIVE PRONOUNS
- mine [le.mien/la.mienne/les.miens/les.miennes]
- yours [le.tien/la.tienne/les.tiens/les.tiennes] + [le.votre/la.votres/les.votres]
- his [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] quand quelque/s chose/s appartiens/appartiennent a un male
- hers [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] quand quelque/s chose/s appartiens/appartiennent a un female
- its [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] quand quelque/s chose/s appartiens/appartiennent a un objet/idea abstrait
- ours [le.notre/la.notres/les.notres]
- theirs [le.leur/la.leur/les.leurs]
(11)
And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.
and чxt ђӓ woz but won wumen tɣ him, and ђat wumen woz ђe lqt yrɜn adle, ov jɣbɜчes/dɣbɜчes and kwxscenabul mxmerɜ.
Et cependant pour lui il n’y avait qu’une femme au monde et cette femme était feue Irène Adler, de mémoire douteuse.
Et pourtant y était (il y avait) seulement une femme pour lui, et cette femme était la défunt Irene Adler.
And[et]
yet[pourtant]
there[y/là]
was [était/étais(je forme)/] [fus/fut] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[être] - PRETERIT (see n.6)
but[mais/seulement]
one[un/une]
woman[femme]
to[à/pour]
him[lui] OBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.2)
- him = COD[le/l’], COI[lui], Tonique[lui]
that[cet/cette/ce]
woman[femme]
was[était/fut]
the[le/la/les]
late[défunt/feu/en retard]
Irene[NOM]
Adler[NOM]
of[de]
dubious[dubitative]
and[et]
questionable[questionnable]
memory[mémoire].
………………………………………………………………………………………
(12)
I had seen little of Holmes lately.
y had sɜn litul ov hømz lqtlɜ.
Je n’avais pas vu Holmes depuis quelque temps.
Je avais vu peu de Holmes dernièrement.
I ~ [je] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1)
had ~ [avais/avait/avaient/aviez/avions] ALL FORMS - to have[avoir] - PRETERIT/PARTICIPLE
'TO HAVE' - PRETERIT
- I had [j'avais]
- you " [tu avais] [vous aviez]
- he/she/it/one " [il/elle/on avait]
- we " [nous avions]
- they " [ils/elles avaient]
had seen[(avais/avait/avaient/aviez/avions) vu] ALL - to have[avoir] - PLUPERFECT
'TO HAVE' - PLUPERFECT
- I had seen [j'avais vu]
- you " " [tu avais vu] [vous aviez vu]
- he/she/it/one " " [il/elle/on avait vu]
- we " " [nous avions vu]
- they " " [ils/elles avaient vu]
of ~ [de]
Holmes ~ [NOM]
lately ~ [dernièrement].
………………………………………………………………………………………
(13)
My marriage had drifted us away from each other.
my marij had driftid us awq from ɜc uђe/uve.
Mon mariage nous avait forcément séparés l’un de l’autre ;
Mon mariage avait dérivé nous à l’écart de chaque autre.
My ~ [ma/mon/mes] POSSESIVE ADJECTIVE (n.3)
marriage ~ [mariage]
had ~ [avait] [avais/avait/avaient/aviez/avions] ALL FORMS - to have[avoir] - PRETERIT/PARTICIPLE
'TO HAVE' - CONJUGATION
PRESENT: I/you/we/they have - He/she/it/one has
PRETERIT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had
PERFECT: I/you/we/they have had - He/she/it/one has had
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had had
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have had
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be having
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been having
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have had
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be having
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been having
PRESENT CONTINUOUS: I am having - you/we/they are having - he/she/it/one is having
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were having - I/(he/she/it/one) was having
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been having - he/she/it/one has been having
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been having
drifted[derivé/eloigné]
us ~ [nous] OBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.2)
- us = COD[nous], COI[nous], Tonique[nous]
from ~ [de]
each ~ [chaque]
other ~ [autre]
………………………………………………………………………………………
(14)
My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention;
my -(ч)- øn kemplɜt hapɜnes, and ђe høm-sxnted intrxsts wic ryz up arөnd ђe man hɣ ferst fynds himsalf maste ov hiz øn xstabliβment, wer sufiβent tɣ absōb ōl my -(ч)- atxnβen
le bonheur parfait dont je jouissais, les nouveaux devoirs et les occupations inséparables d’une entrée en ménage absorbaient tous mes instants.
Mon propre bonheur, et les chez-moi centré intérêts qui s’élèvent autour le homme qui pour la premier fois se trouve maitre de son propre établissement, furent/étaient suffisant pour absorber toute mon attention.
My ~ [mon/ma/mes] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3)
own ~ [propre]
complete ~ [complète]
happiness ~ [bonheur]
and ~ [et]
the ~ [le/la/les]
home ~ [chez moi]
centred ~ [centré]
interests ~ [intérêts]
which ~ [qui]
rise up ~ [se lèvent/s’élèvent/émergent] I/YOU/WE/THEY - to rise up[s’élever] - PRESENT
around ~ [autour]
the ~ [le/la/les]
man ~ [homme]
who ~ [qui]
first ~ [d’abord/pour la premier fois]
finds himself ~ [se trouve -lit:trouve lui-même]
master ~ [maitre]
of ~ [de]
his ~ [ses/son/sa] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
own ~ [propre]
establishment ~ [établissement]
were ~ [étaient/furent] [etiez/etais(tu form)/etions//fus(tu form)/fumes/futes] YOU/WE/THEY - to be[être] - PRETERIT (see n.6)
sufficient ~ [suffisant]
to ~ [pour]
absorb ~ [absorber]
all ~ [tout/tous/toute/toutes]
my ~ [mon/ma/mes]
attention ~ [attention];
………………………………………………………………………………………
(15)
while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker-street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature.
wyчul hømz, hɣ løђd/løvd xvrɜ fōm ov søsyчetɜ wiђ/wiv hiz howl bøhɜmɜчen sowl, rǐmqnd in өwe lojingz in bqke strɜt, bxrid amung hiz owld buks, and ultenqting from wɜk tɣ wɜk bǐtwɜn køkqn and ambiβen, ђe drөzɜnes ov ђe drug, and ђe fɜчes xnejɜ ov hiz øn nqce.
De son côté, Holmes, dont la nature bohème répugnait à tout ce qui avait l’apparence du monde, continuait à résider dans son appartement de Baker street, enfoui sous ses vieux bouquins, étudiant sur lui-même les effets de la cocaïne ou se livrant à des rêves d’ambition ; en somme tantôt engourdi par le poison et tantôt dévoré par l’activité extraordinaire de son ardente nature.
Pendant que Holmes, qui détestait chaque forme de société avec son entier bohème âme, resta dans nos logis dans Baker rue, ensevelis parmi ses vieux bouquins, et alternant de semaine en/à semaine entre cocaïne et ambition, le assoupissement de la drogue, et la féroce énergie de sa propre ardente nature.
while ~ [pendant que]
Holmes ~ [NOM],
who ~ [qui]
loathed ~ [haïssait/détestait] ALL - to loath[haïr/détester] - PRETERIT/PAST PARTICIPLE
‘TO LOATH’ - CONJUGATION
PRESENT: I/you/we/they loath - He/she/it/one loathes
PRETERIT: I/you/we/they/(he/she/it/one) loathed
PERFECT: I/you/we/they have loathed - He/she/it/one has loathed
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had loathed
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will loath
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have loathed
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be loathing
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been loathing
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would loath
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have loathed
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be loathing
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been loathing
PRESENT CONTINUOUS: I am loathing - you/we/they are loathing - he/she/it/one is loathing
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were loathing - I/(he/she/it/one) was loathing
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been loathing - he/she/it/one has been loathing
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been loathing
every ~ [chaque]
form ~ [forme]
of ~ [de]
society ~ [société]
with ~ [avec]
his ~ [son/sa/ses] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3) + POSSESIVE PRONOUN [le.sien/la.sienne/les.siens/les.siennes] (see n.10)
whole ~ [entier/total]
Bohemian ~ [bohème]
soul ~ [âme],
remained ~ [a resté/resta/restait] ALL - to remain[rester] - PRETERIT but also PAST PARTICIPLE
in ~ [dans]
our ~ [nos/notre] POSSESIVE ADJECTIVE (see n.3)
lodgings ~ [logis]
in ~ [dans]
Baker ~ [Nom]-
street ~ [rue],
buried ~ [ensevelis] PAST PARTICIPLE ADJECTIVE - to bury[enterrer] - also PRETERIT + PAST PARTICIPLE
among ~ [parmi]
his ~ [ses/sa/son]
old ~ [vieux/vieille/vieilles/vieil]
books ~ [bouquins/livres],
and ~ [et]
alternating ~ [alternatant] PRESENT PARTICIPLE - to alternate[alterner]
from ~ [de]
week ~ [semaine]
to ~ [à/en]
week ~ [semaine]
between ~ [entre]
cocaine ~ [cocaïne]
and ~ [et]
ambition ~ [ambition],
the ~ [le/la/les]
drowsiness ~ [assoupissement]
of ~ [de]
the ~ [le/la/les]
drug ~ [drogue],
and ~ [et]
the ~ [le/la/les]
fierce ~ [féroce]
energy ~ [énergie]
of ~ [de]
his ~ [son/sa/ses]
own ~ [propre]
keen ~ [ardente/enthousiastique]
nature ~ [nature].
………………………………………………………………………………………
(16)
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries, which had been abandoned as hopeless by the official police.
hɜ woz stil, az xve, dɜplɜ atraktid by ђe studɜ ov krym, and okчɣpyd hiz imxns fakultɜz and xkstrōdenxrɜ pөwez ov obzevqβen in foløwing өt ђøz klɣz, and klɜчering up ђøz misterɜz, wic had bɜn abandend az høples by ђɜ -(ч)- øfiβul pølɜs/plɜs/pelɜs.
ɜ
Il était comme toujours particulièrement attiré par les enquêtes criminelles et il mettait ses merveilleuses facultés d’observation au service de ces crimes mystérieux que la police renonçait à éclaircir.
Il était encore, comme jamais, profondément attiré par la étude de criminalité, et occupait ses immense facultés et extraordinaire pouvoirs de observation en suivant jusqu’au bout, ces indices, et éclaircissant ces mystères, qui avaient été abandonné comme sans espoir par la official police.
He ~ [il] SUBJECT PERSONAL PRONOUN (see n.1
was ~ [était] I/(HE/SHE/IT/ONE) - to be[etre] - PRETERIT
still ~ [encore],
as ~ [comme]
ever ~ [jamais/toujours],
deeply ~ [profondément]
attracted ~ [attiré]
was attracted [etait attiré] PASSIVE VOICE - PRETERIT(ce sera expliqué plus tard) Pour conjuguer un verbe dans le PASSIVE VOICE, prennez le PAST PARTICIPLE dudit verbe et ajoute cela a la fin de chaque conjugaison trouvé dans le tableau de conjugaison de to be[être] trouvé dans numéro six dessus (see n.6) Dessous se trouve une exemple du résultat de l'application de cette règle fait avec le verbe to attract[attirer] Attention: il y a plusieurs permutations dessous (parmi ceux avec le 'continuous' element) qui n'exist quasi théoriquement (Je suis certain qu'il y a plusieurs que j'ai jamais employer de ma vie!)
'TO ATTRACT' - CONJUGATION - PASSIVE VOICE
PRESENT: I am attracted you/we/they are attracted - He/she/it/one is attracted
PRETERIT: you/we/they were attracted - I/(he/she/it/one) was
PERFECT: I/you/we/they have been attracted - He/she/it/one has been attracted
PLUPERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been attracted
FUTURE: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be attracted
FUTURE PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been attracted
FUTURE CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will be being attracted (rare)
FUTURE PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) will have been being attracted (rare)
CONDITIONAL: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be attracted
CONDITIONAL PERFECT: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been attracted
CONDITIONAL CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would be being attracted (rare)
CONDITITIONAL PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) would have been being attracted (rare)
PRESENT CONTINUOUS: I am being attracted - you/we/they are being attracted - he/she/it/one is being attracted
PRETERIT CONTINUOUS: you/we/they were being attracted - I/(he/she/it/one) was being attracted
PERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they have been being attracted - he/she/it/one has been being attracted (rare)
PLUPERFECT CONTINUOUS: I/you/we/they/(he/she/it/one) had been being attracted (rare)
by ~ [par]
the ~ [le/la/les]
study ~ [étude]
of ~ [de]
crime ~ [criminalité],
and ~ [et]
occupied ~ [occupait] ALL - to occupy[occuper] PRETERIT ici mais aussi PAST PARTICIPLE ADJECTIVE
his ~ [son/sa/ses]
immense ~ [immense]
faculties ~ [facultés]
and ~ [et]
extraordinary ~ [extraordinaire]
powers ~ [pouvoirs]
of ~ [de]
observation ~ [observation]
in ~ [en]
following out ~ [suivant jusque au bout] PRESENT PARTICIPLE - to follow out
those ~ [ces]
clues ~ [indices],
and ~ [et]
clearing up ~ [ressoudant/éclaircissant/élucidant] PRESENT PARTICIPLE - to clear up
those ~ [ces]
mysteries ~ [mystères],
which ~ [qui]
had ~ [avaient]
been ~ [été]
abandoned ~ [abandonné]
had been abandoned
[(avais/avait/aviez/avions/avaient) été abondonné] PASSIVE VOICE de to abandon[abandonner] - PLUPERFECT
as ~ [comme] hopeless ~ [sans espoir]
by ~ [par]
the ~ [le/la/les]
official ~ [official]
police ~ [police].
Terminé déjà? Congrats ! Il y a aucun moment comme le présent pour continuer cette-aventure-ci de Holmes et Watson. Alors, qu’est-ce que vous attendez? Appuyer sur ce bouton sans tergiverser, c’est presqu’un ordre !
|
|